Saturday, December 20, 2008

Visit to a village















Last weekend I visited the family of one of my new Chinese friends, a girl who studies English at the Beijing language University. This girl comes from a tiny little village outside Beijing, in Shunyi district. The village is actually very close to Beijing in geographical terms, but of course it feels a million miles removed from China's capital. All I had to do to get there was take a bus for an hour to a town called Yangzhen, where I was met by the girl herself, and then another local bus for about ten minutes. In the bus, which was unbelievably crowded, I attracted the curiosity of the driver, who asked my friend where I was from, what I was doing in his hometown, and why he had never seen me around there before (!)
When I got off at the tiny hamlet the girl comes from, which is called 荣各庄 (Rong Ge Zhuang) the first thing which struck me was the fair amount of snow on the ground. The countryside around Beijing gets considerably colder then the city itself, where there had only been a very slight snowfall a few days earlier, but there was no snow to be seen on the ground. The village itself must only have contained a few hundred people, a thousand at best. Foreigners are obviously unheard of in such places, so I attracted a fair amount of stares. The girl's family was very nice, although of course proper communication could only occur through her translation, since my Chinese is still pretty dreadful. Her parents are basically farmers, and there was a large number of small pigs living in sheds in their front yard. Her sister works in a shop in the nearby town. The house itself was quite large, but the conditions inside were very simple. There was no private bathroom, but just a comunal bathroom in the field outside shared by quite a few families, which consisted of nothing more than a hole in the ground. There were no taps with running water inside the house, but there was an outside tap which apparently works for 12 hours a day, and the family always keeps water stored in the kitchen. What struck me most was how freezing the house was inside. Although there were some radiators, the heating was completely inadequate, and I kept my coat on pretty much the whole time I was there. The only really warm place in the house were a couple of beds of the kind which are often used in the countryside in northern China, which are made of bricks and have hot water running through them to keep them warm. I slept on one, while the whole of the girl's family slept together on the other one in a different room, even though there would have been single beds available for my friend and her sister, both in their twenties, but I suppose that it was too cold to sleep on any of the other beds. Luckily I never needed to get up to go the bathroom in the middle of the night, since putting my coat on and going outside in the freezing cold wouldn't have been too pleasant. The house had an internet connection for my friend and her sister to use, although it was rather unreliable.
The supper was very tasty, and it consisted of meat and vegetables which had to be cooked on the spot in a large pot of boiling water in the middle of the table, in the Chinese style. The parents seemed quite happy to have a foreign guest, certainly the first one they'd ever had. After supper, I was introduced to a neighbour, a young woman who works in Beijing but comes back in the weekends, who spoke a little bit of an English and wanted to practice.

The next morning I went for a walk around the village and took some photos, which you can see here. I was told that the villages in the municipality of Beijing, such as this one, tend to be better off then villages in other provinces, because they benefit from the capital's proximity. For instance, this village had cement roads, which you would not find in rural areas in many other parts of China. The extremely flat landscape and the snow reminded me a bit of Russia.

Saturday, November 8, 2008

Mao's mausoleum

Today I visited the mausoleum of 毛主席 (Mao zhuxi or "chairman Mao"), as Mao Zedong is often known in China. The mausoleum is in the middle of Tian An Men square, and still attracts scores of visitors from all over China. Entrance is free, although you have to surrender your bag outside for security reasons, and pass through a metal detector. I had to wait in a queue with scores of Chinese visitors to get into the building itself, on a freezing cold november day. In the ante-chamber, the atmosphere becomes extremely solemn and quiet. Quite a lot of visitors leave bunches of flowers in the room, as a homage to Mao's memory. Some of them even bow in respect before leaving the flowers, as if they were making a religious offering. After slowly passing through the hall, you get to the smaller room which actually contains Mao's remains. You only get to spend about half a minute in the room before you are ushered out to make way for the other visitors. Mao's corpse is kept in a hearse with a hammer and sickle on the front, just a reminder that in China the government still officially professes to be communist, even though in Beijing communist symbols are not that visible anymore. From the brief glimpse I got of the chairman's remains, I could hardly even tell if the body was real or just a wax statue.

After leaving, I asked my Chinese friend who had accompanied me to the mausoleum how she feels about Mao Zedong. "I think he is a very romantic figure" she replied, "he wrote some very romantic poems".

Friday, October 31, 2008

A Pleasant Tour in Mind from a Clean Tour in Deed






Chinese English (sometimes known as "chinglish", or even "engrish") can be extremely hilarious. Every English-speaking foreigner who has lived in China for a while has their own personal favourites. Chinese ways of saying and Chinese sintax translated mechanically into English give rise to a huge number of funny, memorable and even mystifying English notices all over China. The school where I used to teach in Qijiang, in the municipality of Chongqing, had a notice on top of the main gate which read "Qijiang Normal School: Civilized Unit".

Here in Beijing, I find the level of the English on public signs for foreigners has improved a bit since the last time I visited. Perhaps the local authorities have got someone to check the English on the most prominent signs and notices in time for the Olympics. However, there are still plenty of amusing examples of Chinese English around.

Here's a few funny examples. The first photo is of a completely mistifying noticeboard which I saw in a fun fair in Chongqing. The second one is a "gentle tip of tourism bureau of Changpin". The sign in front of the Elephant in the Forbidden City says "don't touch the cultural relic please". The last photo was taken in the biggest bookshop in Chongqing, and although it is hard to read, the writing in English says: "Elementary school religion is assisted." The notice was in front of the section with primary school books, and the Chinese writing above actually means "Primary school teaching aid". Someone had obviously created this hilariously wrong translation into English by looking up the chinese characters in an English-Chinese dictionary and translating them literally according to some of their possible meanings (the third character, 教, can mean teaching but also religion).
I will add more when I see them. Unfortunately, I couldn't take a photo of the sign in the Forbidden City which said "Do not climb. Perilous Hills" in front of some rather dangerous looking rocks, because my batteries had run out.

Friday, October 10, 2008

First Post


Hello everyone,

And welcome to my blog, which I will use to chronicle my adventures here in the Middle Kingdom.
I am currently living and studying in Beijing, whose Chinese name means “capital of the North”. That’s were my blog’s name comes from, in case you were wondering. Interestingly, Tokyo’s name means the capital of the East, and Nanjing’s name means the capital of the South, since it was the capital of China during several historical periods. I am unaware of the existence of a capital of the West.

In any case, I am planning to stay here for a couple of years, which should give me plenty of time to get below the surface of this fascinating and widely misunderstood country. The name I have chosen for myself is quite simply my semi-official Chinese name. You see, if you live in China it is often convenient to have a name which can be written down in Chinese character. The university I am studying at requires foreign students to come up with a Chinese name for themselves. Your Chinese name can just be the closest rendition of your original name which is phonetically possible in Chinese, but it is far more interesting to make up a completely different name, usually with the help of someone Chinese. Personally, I had already been given a Chinese name by my students when I was teaching in China four years ago. The name was Ji Xiang, which is a traditional expression meaning "auspicious". I have sometimes seen the name written on top of temples, or on the scrolls which get pasted around the doors of Chinese houses on new year's eve. In the photo you can see my name written over the door of a temple in Chengdu. It is not a common name, however I gather it sounds quite good, or at least I hope so, so I stuck with it.

Having a Chinese name is not just a bureaucratic necessity, but it is also useful because for the Chinese it is usually very hard to pronounce and remember foreign names. Very often, your Chinese name becomes the name you are known by. Young Chinese people often do the opposite and pick an English name which they use when they are introduced to foreigners, who find Chinese names just as difficult and hard to remember.